Комитет по языку и терминологии выразил несогласие с названием нового тарифа мобильной компании «Билайн», которое состоит из русского и таджикского слова.
Новый тариф под названием «Любой ҷо» («Любое место») мобильной компании «Билайн» вызвал критику экспертов Комитета по языку и терминологии. Эксперты предложили компании заменить так называемый простонародный вариант названия тарифа на «грамотный литературный таджикский», типа “самти дилхоҳ” или “ҳама ҷо” (в переводе с таджикского – «желаемое направление» или «любое место»). Эксперты комитета уверены, что действующее название идет вразрез с требованиями закона о языке.
Бибираъно Джураева, сотрудница Комитета по языку и терминологии заявила радио Озоди 29 сентября, что они оставляют за собой право пожаловаться в прокуратуру на компанию «Билайн». По ее словам, до запуска нового тарифа мобильной связи, представители компании обращались за консультацией в комитет по языку. «Мы предложили им свои варианты, типа “самти дилхоҳ” или “ҳама ҷо”, но сейчас видим, что компания настояла на своем предложении, хотя эта фраза идет вразрез с требованиями государственного языка», говорит она.
В данный момент, группа экспертов комитета по языку занимается изучением этого вопроса. «Экспертной группе не понятно, почему мобильная компания проигнорировала требования государственного языка», говорит Джураева.
Словосочетание «Любой ҷо» раньше в произвольной форме использовалось местными таксистами и водителями маршрутных такси, предлагающим клиентам аз доступные цены доставить в любую точку Душанбе. По мнению водителей, эта фраза самым доступным и быстрым методом доводит до клиента главную мысль о том, что эта услуга сможет быть полезна любому клиенту.