Комитет по языку и терминологии Таджикистана требует изменить названия детских развлекательных центров, и переименовать их в честь героев народных сказок Таджикистана.
Как сообщил «АП» глава юридического отдела Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ Шодмон Мансуров, комитет направил письмо детским развлекательным центрам «Лимпопо»и «Джуманджи» с требованием о переименовании.
«Детский развлекательный центр «Аладдин» уже зарегистрировал себя, как торговая марка, и получил патент на использование этого названия еще в 2011 году. Кроме того, название на самом здании центра написано и на латинском, и на кириллице. Однако, мы пока не знаем, какие юридические основы имеет «Джуманджи». «Лимпопо» является местной организацией, и использует название, взятое из иностранной сказки», - отметил Мансуров.
По его словам, после полного анализа будет предложено этим центрам переименоваться, и использовать при этом имена героев таджикских народных сказок.
«У нас же есть свои герои - Самаки Айер, Чил Духтаракон, Бузаки Чингиллапо и т.д. Это не табу. Предприятия также могут предлагать свои варианты, но они должны соответствовать закону Таджикистана «О государственном языке Таджикистана», - заявил он.
Так, по рекомендации рабочей группы от комитета предлагается изменить названия кафе - Cofee-shop Espresso на «Кахваххона Сафина», магазин одежды «Beauty» - на «Фасон», магазин «Pari» Taj Bao предложено изменить на Пари Tj.
Кроме того, комитет предлагает авиакомпании Flydubai писать свое название не только на латинице, но и на кириллице – «Флай Дубай».
Между тем, по рекомендации комитета уже поменяли свое название салоны красоты «Изумруд» - на «Зумрат», «Хюрем» - на «Хурам», кафе «Kinto» стало «Кутайси», ресторан грузинской кухни «Shisha» изменено на «Кафе ШИША», «Пиццерия вохури» изменено на «Ошхонаи вохури».
Так, в целом Комитет по языку за полгода выявил 205 компаний, названия которых не соответствовали законодательству РТ о языке. Из них 56 уже поменяли свое название.
Шодмон Мансуров заявил, что из-за отсутствия в Налоговом комитете языковедов, не обращается внимание и на язык, на котором оформлена документация предпринимателей. «После того, как заведение начнет свою деятельность, и наш комитет проводит проверку, обнаруживается, что ошибка в названии той или иной компании была еще во время регистрации, однако Налоговый комитет не обратил на это внимание», - подчеркивает языковед.
«После наших исправлений, предпринимателю нужно будет еще потратиться на более чем 2,5 тыс. сомони, чтобы исправить ошибки. Поэтому мы отправили официальное письмо в Налоговый комитет с предложением о сотрудничестве с нами», - сказал Мансуров.
За несоблюдение норм Закона РТ «О государственном языке Таджикистана», согласно ст. 89 Кодекса об административных правонарушениях, в текущем году были оштрафованы 15 лиц, а общая сумма штрафов составила 50 тыс. 600 сомони.
Напомним, на пресс-конференции по итогам 2013 года председатель Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ Гавхар Шарофзода заявила о том, что название кафе «CHIEF BURGER PIZZA» было заменено на «Бургер ва питзо». Это заявление и изменение иностранного названия на таджикский лад вызывало бурный резонанс среди пользователей социальных сетей. В одной из них – в Фейсбуке - даже была создана группа «Питзо-стан».