21.11 13:47
Привет, гость
 

Аниса Собири: «Я пишу на русском, но в душе я таджичка»

29.08.2014, 18:14
Начинающая таджикская писательница Аниса Собири, презентовала в Душанбе свою первую книгу под названием «Devanagrad».

Еще до издания, первая книга Анисы Собири привлекла внимание читателей своим интересным названием - "Devanagrad". Искренность этого внимания отчётливо проявилось на презентации книги Анисы Собири в Душанбе. В этой книге, изданной тысячным тиражом, собраны стихи и рассказы молодой писательницы. Проба пера Анисы состоялось, когда ей было всего тринадцать лет. Она является одним из учеников известного русскоязычного таджикского писателя Тимура Зульфикаова, и её работы наполнены философским содержанием. В поисках нового стиля, она старалась совместить различные литературные стили. Репортёр радио Озоди, встретилась с начинающей писательницей, и начала свой разговор с ней с необычного названия первой изданной книги Анисы Собири.



Аниса: «Девонаград» берет своё начало из санскрита, то есть имеет и таджикские и русские корни, и подразумевает человека живущего на земле бога. Я столкнулась с этим словом, когда начала писать свои первые стихи, и подумала, что так будет называться моя первая изданная книга. Свои первые стихи я начала писать в тринадцать лет, до этого занималась живописью. Меня всегда интересовали вопросы, кто я, и каково мое предназначение в жизни. Поиски ответов на бесконечные вопросы, которые не оставляли меня в покое, привели меня в поэзию. В 16 лет я обратилась к прозе и начала писать рассказы. Когда я была в дали от родины я писала о любви к Таджикистану, о проблемах трудовых мигрантов. Теперь я опять вернулась к философским темам.

Озоди: Ваши ровесники в литературе больше обращаются к лирическим темам, пишут про любовь, почему же вы выбрали философское направление?

Аниса: Если честно я до сих пор не писала о любви к мужчине. Может это потому, что я ещё не испытывала чувство любви. Естественно я уверена, что когда-то и я испытаю эти чувства. Но с моей точки зрения мои работы, переполнены чувством любви, философской любви, любви к родине, к людям. Даже наша с вами беседа переполнена чувством любви, так как она заставляет меня мыслить.

Озоди: Вы знаете своих читателей? Сколько им лет, мужчины они или женщины? Что им нравится и что не нравится?

Аниса: Очень сложный вопрос. Я не пишу для определенной аудитории, так как в таком случае вдохновение покидает меня. Я пишу то, что выходит из глубины моего сердца. Мои произведения имеют читателей, как среди молодежи, так и среди взрослых людей.

Озоди: В то время как великие поэты мира, для изучения наследия персидской поэзии, научились персидскому языку, почему вы выбрали русский язык – языком своего творчества?

Аниса: Дело в том, что я не знала хорошо таджикский язык, так как училась в русской школе и дома также общаемся на русском языке. Но сейчас я стараюсь исправить эту ошибку. В своих произведениях я пользуюсь как русским, так и таджикским языком. Если выражаться точнее, то я некоторые таджикские слова использую на русский лад. Например, слово «бульбул» (соловей) я использую как «бульбулёнок» (соловьенок ред.). Если мы используем таджикские слова в русских стихах, то они распространятся по всему миру. Но я буду стараться как можно лучше изучить таджикский язык.

Озоди: Существует мнение, что поэты и писатели, пишущие на русском языке, являются пропагандистами русской культуры и российской политики. Вы согласны с таким мнением?

Аниса: Я не согласна с таким мнением. Если у вас таджикское сердце, как вы можете быть пропагандистом русской культуры? Неважно, где и на каком языке пишет человек, главное, какие произведения он оставит в наследство. Я считаю, себя пропагандистом своей нации и горжусь тем, что родилась в Таджикистане. Кроме Таджикистана я не могу жить ни в одной другой стране мира. Пусть даже у неё нет развитой экономики, она всё равно остаётся землёй, которая пахнет родиной! Я не поменяю эти чувства ни на одно сокровище мира.

Озоди: Вы били против замены русских фамилий на таджикские, но сами выбрали себе таджикскую фамилию Собири.

Аниса: Это ближе к персидскому языку, и я подумала, что так будет лучше. Так, как если я под этой фамилией буду писать в России, никто не сможет утверждать, что я являюсь российским писателем.

Материалы по теме
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Аниса Собири: «Я пишу на русском, но в душе я таджичка»

Аниса Собири: «Я пишу на русском, но в душе я таджичка»
21.11.2024


Ноябрь 2024 (5)
Октябрь 2024 (6)
Сентябрь 2024 (1)
Август 2024 (1)
Июль 2024 (1)
Июнь 2024 (4)
ГБАО, ДТП, Душанбе, Культура, Куляб, МВД, МВД Таджикистана, Мегафон, Навруз, Президент, Рахмон, Рогун, Россия, США, Согд, Таджикистан, Узбекистан, Хорог, Худжанд, Эмомали Рахмон, авто, бензин, бизнес, выставка, дети, конкурс, мигранты, миграция, налоги, отдых, политика, праздник, пытки, сотрудничество, спорт, суд, туризм, фестиваль, футбол, экономика

Показать все теги


© 2011-2023 «Независимое мнение». Таджикский агрегатор новостей. Все новости Таджикистана на одном сайте.
Любое использование материалов приветствуется при гиперссылке.

Экспорт новостей Наши новости в Twitter Мы ВКонтакте Страница на Facebook

Ключевые слова: новости Таджикистана, Таджикистан новости сегодня, Таджикистан новости 2012, последние новости Таджикистана, новости дня Таджикистана, новости, Таджикистан сегодня, независимое мнение, экономика Таджикистана, политика Таджикистана, общество Таджикистана, депутаты, журналисты, СМИ