11.12 07:21
Привет, гость
Образцы тестовых заданий для абитуриентов Новые правила для ввоза сигарет
 

Гавхар Шарофзода: Таджикский язык сформирован не сегодня и не вчера

27.03.2014, 09:28
Тема таджикского языка и соблюдения его правил и норм в последние дни стала достаточно актуальной и обсуждаемой среди читателей «Азия-Плюс».

«АП» решила взять интервью у председателя Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ Гавхар Шарофзода.

- Сегодня во всем мире наблюдается влияние глобализации на процесс заимствования иностранных слов. Как вы смотрите на этот процесс в контексте Таджикистана, и сколько на данный момент иностранных слов находятся в нашем обиходе?

- Глобализация является таким процессом, что сегодня никто не может ее отрицать. Одним из аспектов глобализации является вопрос языка. Также этот вопрос считается трудным и о нем высказаны полезные мысли как в средствах массовой информации, так и в работах ученых и исследователей. Достаточно заметить, что таджикский язык является одним из популярных языков индоевропейской семьи и те мнения, что этот язык сегодня не сформирован, абсолютно безосновательны.

Таджикский язык сформирован не сегодня и не вчера, не сто или двести лет назад, а много тысячелетий назад и таджикскими классиками на этом языке создано такое великое творение как «Шахнаме» и другие научно-литературные произведения, которые и сегодня считаются бесподобными.

- От чего отталкивается Комитет по языку и терминологии, когда переводятся новые иностранные слова на таджикский язык (например, сканер, мышка, клавиатура …) или, когда заимствованные слова адаптируются к таджикскому языку (к примеру, пицца, бургер, лаваш, хот-дог…)? Как вы думаете, если придумать таджикский вариант заимствованных слов, чтобы пресечь поток иностранных слов в наш словарь, легко ли эти синонимы приживаются? Что показывает практика?

- В заимствовании слов, в частности терминов таджикский язык в основном был под воздействием влиятельных языков. В нашем языке нормы заимствования произошли с соблюдением законов арабской фонетики (то есть, греческих и латинских терминов), а в советское время - на основании русской фонетики. Даже в турецких словах и терминах также преимуществом и влиянием владела фонетика этого языка над фонетикой таджикского языка. Практика языков Востока и Запада доказывает, что такое течение и нормы на примере национальных языков, имеющих письменное и литературное наследие, не рассматривается таким важным.

Национальный язык развивается только на базе научных терминов. С этой целью президент страны Эмомали Рахмон в своем выступлении по поводу Дня государственного языка Республики Таджикистан 4 октября 2010 года сказал: «Создание научной терминологии является основной задачей всех научных структур и кафедр высших учебных заведений страны».

Перевод слов и отраслевой терминологии осуществляется отраслевыми специалистами и переводчиками. В заимствовании слов и терминов должны использоваться течения и научные принципы с соблюдением традиционных норм и форм словообразования. На основе нормативно-правовых актов Комитет контролирует и гармонизирует появление терминов.

По мере развития современной науки и технологии в язык входят тысячи и тысячи новых политических и социальных, экономических и культурных понятий. Вхождение новых слов (неологизмы) также является требованием времени и характерно для всех языков мира. Абсолютно ошибочна такая идея, что словно таджикский эквивалент одного термина не может означать смысл иностранного или международного понятия. Бессилие здесь выражается не в языке, а степени знания нами языка.

Следует отметить, что со стороны специалистов на перевод термина «мышка» предложено «мушак», на «клавиатуру» - «саҳвакалид», «тапишоҳ», на «сканер» - «пуйиш», «нуқтагузорӣ». Техническая терминология, в частности компьютерная, в настоящее время изучается и рассматривается отраслевыми специалистами.

Также необходимо отметить, что для использования иностранных терминов «пицца, бургер, лаваш, ход-дог» больше всего упор делается на известные словари, на подлинный язык на основе фонетики и истории словообразования таджикского языка.

В соответствии с общепринятыми правилами при создании терминов не важно то, чтобы слово или понятие на сто процентов соответствовало сути и смыслу термина. Важно то, что понятие должно объяснять одну из основных признаков термина.

- Если коснуться вопроса правил правописания, как вы смотрите на вошедшие сегодня в обиход правила написания таких слов как унвони (ъунвони), азиз (ъазиз), шоир (шоъир)? Эти арабские слова в арабской вязи пишутся через «ъайн», но, насколько известно, в правилах правописания таджикского языка, они пишутся без «ъ». Такие слова с использованием «ъ» практикуется в некоторых таджикоязычных СМИ. Следовательно, возникает вопрос, кто сегодня определяет норму в таджикском языке? Мы должны следовать тому, как то или иное слово пишется или употребляется массово или наоборот масса должна следовать нормам, которые устанавливаются со стороны конкретной структуры, в данном случае Комитета?

- По поводу правописания (орфографии) таких слов как «унвони» (а не ъунвони), «азиз» и «шоир» следует отметить, что правила использования буквы «ъ» конкретно приведены в «Правилах правописания таджикского языка» и не нуждаются в дополнительном объяснении. Соблюдение «Правил правописания таджикского языка» для всех является обязательным. Самоволие в вопросе правописания не разумно. Они разработаны учеными языковедения научных и образовательных учреждений. Комитет по языку и терминологии при Правительстве Республики Таджикистан контролирует их выполнение на основании части 6, статьи 3 Закона Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан» и нормативно-правовыми актами.

- Сейчас пошла новая волна таджикизирования фамилий. Вы также наряду с несколькими чиновниками отказались от суффикса «-ова» в своей фамилии. Некоторые связали этот процесс с патриотизмом и чувством национального самосознания. Как вы думаете, действительно ли смена фамилии в нашем случае может стать толчком для воспитания патриотизма в представителях молодого поколения? Что еще нужно, помимо смены фамилий, сделать в этом направлении?

- В связи с именем и фамилией необходимо отметить, что в соответствии со статьей 20 Закона Республики Таджикистан «О государственной регистрации актов гражданского состояния», граждане Таджикистана в деле замены имени и фамилии действуют самостоятельно. Каждого человека и каждую нацию в мире узнают по традиционной национальной фамилии и имени, и каждый гражданин или должностное лицо имеет право самостоятельно решать, заменить ему фамилию и имя или нет. Данный вопрос в соответствии с нормативно-правовыми актами Республики Таджикистан находится в компетенции Министерства юстиции Республики Таджикистан.

- Что, по вашему, является нормой культурной речи сегодня и соблюдают ли, на ваш взгляд, эту норму таджикские чиновники во время своих общественных выступлений?

- По поводу культуры речи следует отметить, что это вопрос является относительным. В основном культура речи большинства чиновников, если сравнивать со временем до независимости, сегодня находится на высоком уровне.

- Почему смена названия заведений в стране происходит выборочным методом? К примеру, все также не переведены названия «Азия Гранд Отель», «Хайятт Редженси», «Серена» и т.д.?

- «Азия Гранд Отел», «Хайятт Редженси», «Серена» - названия нетаджикские, и в соответствии с положениями статьи 13 и 18 Закона Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан», их названия должны быть осуществлены на таджикском языке.

Индивидуальные предприниматели и юридические лица наряду с государственным языком имеют право на основании законодательства Республики Таджикистан «О рекламе», «О товарных знаках и знаках предоставления услуг» осуществлять объявления и рекламы, названия торговых точек и центров бытовых услуг.

В соответствии с рабочим планом на 2014 год, Комитет планирует провести проверку состояния выполнения положений Закона «О государственном языке Республики Таджикистан» в организациях и учреждениях, в частности в гостиницах.

- В Таджикистане принята «Программа развития государственного языка на 2012-2016 годы» как реализуется данная программа? Какие ее основные пункты и требования?

- Постановлением правительства Республики Таджикистан от 30 июня 2012 года за №335 утверждена Программа развития государственного языка на 2012-2016 годы. Программа разработана на базе тщательного научного анализа с учетом перспективы развития государственного языка и в ней определены пути и средства формирования национального языка в соответствии с государственной политикой о языке.

Программа развития государственного языка, прежде всего, создает благоприятные условия для обязательного обеспечения конституционного статуса государственного языка во всех организациях и учреждениях независимо от их организационной и правовой формы, а также плодотворной реализации Закона Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан».

По поводу проверки выполнения пунктов плана мероприятий Программы Комитетом по языку и терминологии определены министерства и ведомства, предприятия, учреждения и местные исполнительные органы государственной власти.

Подробную информацию о Плане мероприятий по данной программе можно найти на сайте Комитета.

- Президент поручил подготовить и издать «Орфографический словарь таджикского языка». Что учитывалось при его подготовке, используется ли данный словарь в программах по обучению родного языках в школах и вузах?

- Президент страны Эмомали Рахмон 4 октября 2012 года на встрече по случаю Дня государственного языка с учетом принятия «Правил правописания в таджикском языке» после приобретения независимости дал поручение правительству впервые подготовить и напечатать «Словарь правописания таджикского языка».

Комитет по языку и терминологии с привлечением ученых-языковедов разработал и подготовил к печати «Словарь правописания в таджикском языке» в 20 печатных экземплярах (листов) (320 страниц).

Словарь правописания состоит из более 65 тысяч слов и терминов и разработан в соответствии с правилами правописания, которые утверждены постановлением правительства Республики Таджикистан от 4 октября 2011 года за №458.

При разработке «Словаря правописания таджикского языка» специалисты в большинстве сделали упор на исторические нормы слов и терминов в пользу защиты подлинности национального языка.

Этот словарь является настольной инструкцией и для осуществления деятельности используется в министерствах и ведомствах, университетах и институтах, организациях и учреждениях независимо от организационной и правовой формы.
Источник: http://news.tj

обсудить

Материалы по теме
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Гавхар Шарофзода: Таджикский язык сформирован не сегодня и не вчера

Гавхар Шарофзода: Таджикский язык сформирован не сегодня и не вчера
11.12.2016

Декабрь 2016 (186)
Ноябрь 2016 (565)
Октябрь 2016 (609)
Сентябрь 2016 (603)
Август 2016 (744)
Июль 2016 (608)
ГБАО, ДТП, Душанбе, Исфара, Культура, Куляб, МВД, МВД Таджикистана, Мегафон, Навруз, ООН, ПИВТ, Президент, Рахмон, Рогун, Россия, США, Согд, Таджикистан, Узбекистан, Хорог, Худжанд, Эмомали Рахмон, банк, бензин, встреча, выставка, конкурс, мигранты, налоги, наркотики, праздник, президент Таджикистана, сотрудничество, спорт, суд, туризм, фестиваль, футбол, экономика

Показать все теги
Реклама Правообладателям Контактная информация Новое на сайте Статистика

© 2011-2017 «Независимое мнение». Таджикский агрегатор новостей. Все новости Таджикистана на одном сайте.
Любое использование материалов приветствуется при гиперссылке.

Экспорт новостей Наши новости в Twitter Мы ВКонтакте Страница на Facebook

Ключевые слова: новости Таджикистана, Таджикистан новости сегодня, Таджикистан новости 2012, последние новости Таджикистана, новости дня Таджикистана, новости, Таджикистан сегодня, независимое мнение, экономика Таджикистана, политика Таджикистана, общество Таджикистана, депутаты, журналисты, СМИ